Jestem tłumaczem języka angielskiego, wpisanym na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości pod numerem TP/163/13, anglistą i prawnikiem. Przekładem zajmuję się zawodowo od kilkunastu lat. Od siedmiu prowadzę własne biuro tłumaczeń. Oferuję usługi z zakresu tłumaczeń przysięgłych i zwykłych z języka angielskiego oraz na język angielski. Dzięki regularnej współpracy z wiodącymi kancelariami adwokackimi i radcowskimi zdobyłem bogate doświadczenie w dziedzinie tłumaczeń prawniczych.
Posiadam solidne przygotowanie teoretyczne w zakresie tłumaczeń prawniczych z języka angielskiego. Z tą tematyką związany jest mój pierwszy doktorat, obroniony na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Śląskiego w 2008 roku. Jako pracownik Wydziału Prawa i Administracji UŚ, opracowałem angielskojęzyczny raport o stanie polskiego, czeskiego i słowackiego prawa mieszkaniowego na potrzeby Komisji Europejskiej.
W lutym 2014 roku, obroniłem drugi doktorat, tym razem z dziedziny prawa, poświęcony wykładni umów w ujęciu porównawczym. Wiedzę na temat umów handlowych i ich interpretacji czerpię nie tylko z książek, lecz także z praktyki tłumaczeniowej. Moje wieloletnie doświadczenie w pracy tłumacza wskazuje, że porozumienie z zagranicznym kontrahentem zapewnia wylącznie najwyższej jakości przekład. Oferuję właśnie tego rodzaju usługi. Jestem przekonany, że tłumaczeniem opinii prawnych, umów, aktów notarialnych, pism sądowych i procesowych powinni zajmować się przede wszystkim tłumacze posiadający wykształcenie prawnicze.
(c) 2014 grzegorzpanek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone. Design by FreeCSSTemplates.org | programista-php.katowice.pl